Fuentes web
Entradas
Comentarios

ARBITRA

にんい・任意

ARBITRARY

ARBITRÁRIO

ARBITRARIO

Tia, ke ĝi dependas de la sola volo, emo aŭ kaprico de iu:

誰かの単一な気まぐれ、願い因る何。

What depends on someone’s sole wish, desire or whim:

O que depende da soa vontade, inclinação ou capricho de alguém:

Lo que depende de la sola voluntad, inclinación o capricho de alguien:

En nia urbeto komenciĝis arbitra konstruado de domoj.

Vi jam povas agi laŭ via arbitro.

Ĉiuj vortoj de tiu lingvo estis arbitre elpensitaj.

Politika arbitreco ne estas evitebla en nia lando.

========================================================

私たちの村で家の架設が始まります。

あなたは自分依るともう出来ます。

その語の各詞は勝手に生み出されました。

政治的な恣意性は私たちの国家に不可避ではありません。

========================================================

In our village begins an arbitrary construction of houses.

You already can act according to yourself.

All words of that language were arbitrarily thought up.

Political arbitrariness is not avoidable in our country.

========================================================

Na nossa vila começa uma construção de casas.

Já pode agir de acordo com você.

Todas as palavras desse idioma foram arbitráriamente inventadas.

A arbitrariedade política não é evitável em nosso país.

========================================================

En nuestro pueblo comienza una construcción de casas.

Ya puedes actuar según tú mismo.

Todas las palabras de ese idioma fueron arbitrariamente inventadas.

La arbitrariedad política no es evitable en nuestro país.

FONTO / 元 / SOURCE / FONTE / FUENTE: http://es.lernu.net/lernado/vortoj/tagovortoj/vorto.php?id=341

votar

DETRUI

こわす・壊す

TO DESTROY

DESTRUIR

DESTRUIR

Ruinigi, pereigi, nuligi, neniigi:

完敗する。

To ruin, to annul, to annihilate:

Arruinar, anular:

Arruinar, anular:

Grandega ŝtormo detruis la dometon.

Ŝuldo ne bruas, tamen dormon detruas.

Vian vivon ĝuu, sed fremdan ne detruu.

Milito kaŭzis senprofitajn detruojn.

La detrua povo de la akvoj estas grandega.

Miaj esperoj estas detruitaj.

Niaj planoj detruiĝis kaj ni nenien forveturis.

Tio estas detruado nur pro detruemo.

La kastelo estis nedetruebla.

========================================================

大きい暴風はコテ一ジを壊しました。

債は騒ぎませんけど、睡眠は壊されます。

世の中は持ちつ持たれつだ。

戦火は非生産的な壊滅を引き起こしました。

水域の破壊的な強さは絶大です。

私の希望は壊されました。

私たちの案は壊されました、何処へも行かなかった。

それは破壊的さで壊滅です。

城は不変でした。

========================================================

A big storm has destroyed the cottage.

A debt doesn’t make noise, however it destroys an sleep.

Live and let live.

A war caused unproductive destructions.

The destructive power of waters is immense.

My hopes have been destroyed.

Our plans were destroyed and we drove away to nowhere.

That’s destruction only by destructiveness.

The castle was indestructible.

========================================================

Uma tormenta enorme destruiu a casinha.

Uma dívida não faz barulho, contudo destrói o sono.

Viva e deixe vivir.

Uma guerra causou destruições improdutivas.

O poder destrutivo das águas é enorme.

As minhas esperanças estão destruídas.

Nossos planos foram destruídos e não fomos a nenhum lugar.

Isso é destruição só por destructividade.

O castelo era indestrutível.

========================================================

Una tormenta enorme destruyó la cabaña.

Una deuda no hace ruido, sin embargo destruye el sueño.

Vive y deja vivir.

Una guerra causó destrucciones improductivas.

El poder destructivo de las aguas es muy grande.

Mis esperanzas están destruidas.

Nuestros planes fueron destruidos y no fuimos a ningún sitio.

Eso es destrucción sólo por destructividad.

El castillo era indestructible.

FONTO / 元 / SOURCE / FONTE / FUENTE: http://es.lernu.net/lernado/vortoj/tagovortoj/vorto.php?id=339

votar

INKLINA

きがある・気がある

INCLINED

INCLINADO

INCLINADO

Daŭre aŭ nedaŭre impulsata al io de natura movo de la animo:

気骨の当たり前な動向に何かようつねに、じき発奮。

Constantly or shortly inspired to something by a natural movement of the soul:

Inspirado constantemente ou brevemente por alguma coisa por um movimento natural da alma:

Inspirado constantemente o brevemente hacia algo por un movimiento del alma:

Mi ne estas inklina al matematiko.

Li ŝajne inklinas akcepti nian proponon.

Deziro kaj inklino ordonon ne obeas.

Ni neniel sukcesis inklinigi lin lerni.

Ŝi inkliniĝis al mallaboremo kaj volas nur ripozi.

Mi pensas, ke vi estas malinklina al mensogado.

Ili korinkliniĝis unu al la alia.

===================================================

私は数学もの習いません。

私たちの建議を応じるはあの人が表面上応じたい。

願いも傾向も号令を従いません。

私たちは終ぞうまくあの人に習う傾げた。

あの人は怠惰です、たった憩いたい。

あなたが決して偽ると思いました。

あの人たちはお互いに興味を持ちます。

===================================================

I am not inclined to maths.

He inclines apparently to accept our proposal.

Desire and inclination don’t obey order.

We were in no way successful in inclining him to learn.

She is inclined to laziness and only wants to rest.

I think you are reluctant to lie.

They become interested in each other.

===================================================

Não estou inclinado pela matemática.

Aparentemente está inclinado a aceitar a nossa proposta.

O desejo e a inclinação não obedecem ordens.

De jeito nenhum conseguimos fazer-lhe aprender.

Está inclinada pela preguiça e só quer descansar.

Penso seres resistente a mentir.

Eles se afeiçoaram.

===================================================

No estoy inclinado hacia las matemáticas.

Aparentemente está inclinado a aceptar nuestra propuesta.

El deseo y la inclinación no obedecen órdenes.

De ningún modo conseguimos inclinarle a aprender.

Está inclinada a la pereza y sólo quiere descansar.

Pienso que eres reacio a mentir.

Ellos se interesan el uno al otro.

FONTO / 元 / SOURCE / FUENTE: http://es.lernu.net/lernado/vortoj/tagovortoj/vorto.php?id=335

votar

Enquanto o Senado se prepara para votar a polêmica reforma eleitoral, a Comissão de Educação, Cultura e Esporte da Casa aprovou na tarde desta terça-feira (15) um inusitado projeto que inclui o esperanto como disciplina facultativa no ensino médio das escolas brasileiras.

O projeto, de autoria do senador Cristovam Buarque (PDT-DF), candidato a presidente da República em 2006, inclui um parágrafo no artigo 26 da Lei de Diretrizes e Bases dizendo que as aulas de esperanto são facultativas, mas que “sua oferta se torna obrigatória caso a demanda justifique”. Pelo texto, as escolas terão três anos para se adequar à lei.

Na justificativa do projeto, Buarque, que foi reitor da Universidade de Brasília (UnB), diz que “se a escola quer ser um agente da paz”, o ensino do esperanto “pode ser um fator importante, não só pelo idioma que oferece, como também pelo espírito de pacifismo que simboliza”. O senador cita ainda o criador do idioma, o polonês Ludwik Lejzer Zamenhof, e lembra que seu objetivo era criar uma “língua franca internacional”, mas afirma que “o sonho [de Zamenhof] certamente não se realizará pela generalização do idioma que ele criou, porque o inglês” será o veículo de integração linguística no mundo. Até que isso ocorra, prossegue a justificativa de Cristovam, “o esperanto é um instrumento de comunicação entre centenas de milhões de pessoas ao redor do mundo e muito, mais que isso, é parte de um imenso movimento pela paz”.

Na comissão, o projeto foi relatado por Mozarildo Cavalcanti (PTB-RR), que recomendou a aprovação da lei pois “a universalização do conhecimento do esperanto pode representar um fomento à paz entre as nações”. Para Mozarildo, isso será muito significativo pois as nações também entram em conflitos de natureza cultural, “como já aconteceu na luta pela hegemonia entre o francês e o inglês e que pode em futuro próximo ocorrer entre o inglês e o mandarim”.

Gerson Camata (PMDB-ES) e Roberto Cavalcanti (PRB-PB) votaram contra o projeto. Segundo a Agência Senado, Camata disse que o projeto é “inútil”, pois quem aprender o esperanto não terá com quem praticar a nova língua. Ainda assim, o texto foi aprovado como decisão terminativa (não precisa passar pelo plenário da casa) e segue direto para a Câmara.

=============================================================================

Kiam la senato sin preparas por voĉi la polemikan prielektan reformon, la Komisiono pri Edukado, Kulturo kaj Sporto de la Kongreso aprobis ĉi tiun vesperon de mardo (15) nekutiman projekton kiu inkludas Esperanton kvazaŭ fakultativa studobjekto en la duagradan instruadon de la brazilaj lernejoj.

La projekto, farita de la senatano Cristovam Buarque (PDT-DF), kandidato por prezidento de la respubliko dum 2006, inkludas paragrafon en la artikolon 26 de la leĝo pri Gvidlinoj kaj Kadroj dirante ke la lecionoj pri Esperanto estas fakultativaj, sed ke “ĝia propono iĝas deviga en la okazo ke la peto pravigas tion”. Pro la teksto, la lernejoj havos tri jarojn por adaptiĝi al la leĝo.

En la pravigo de la projekto, Buarque, kiu estis gvidanto de la Universitato de Braziljo (UnB), diras ke “se la lernejo volas esti reprezentanton de paco”, la instruado pri Esperanto “povas esti tre gravan faktoron, ne nur pro la lingvo kiun ĝi oferas, sed ankaŭ pro la spirito de pacismo kiun ĝi simbolas”. La senatano mencias ankoraŭ la kreinton de la lingvo, la polan Ludwik Lejzer Zamenhof, kaj memorigas ke lia celo estis krei “internacian liberan lingvon”, sed li jesas ke “la sonĝo [de Zamenhof] certe ne realigos pro la ĝeneraliĝo de la lingvo kiun li kreis, ĉar la angla” estos la vehiklo de lingva integrigo en la mondo. Antaŭ ol tio okazos, daŭrigas la pravigo de Cristovam, “Esperanto estas ilo de komunikado inter centoj da milionoj da personoj ĉirkaŭ la mondo kaj, pli ol tio, estas parto de grandega movado por la paco”.

En la komisiono, la projekto estis redaktata de Mozarildo Cavalcanti (PTB-RR), kiu rekomendis la konsenton de la leĝo ĉar “la universaliĝo de la konado pri Esperanto povas reprezenti akcelon de paco inter la nacioj”. Por Mozarildo, tio estos tre signifa ĉar la nacioj ankaŭ ekkonfliktas pro kultura naturo, “kiel jam okazis dum la lukto pri la hegemonio inter la franca kaj la angla, kaj la samo povas okazi baldaŭ inter la angla kaj la ĉina”.

Gerson Camata (PMDB-ES) kaj Roberto Cavalcanti (PRB-PB) voĉis kontraŭ la projekto. Laŭ la Agentejo Senato, Camata diris ke la projekto estas “neutila”, ĉar kiu lernas Esperanton ne havos iun kun kiu praktiki la novan lingvon. Spite al tio, la teksto estis aprobata kvazaŭ fina decido (ne bezonas iri en la asambleon de la kongreso) kaj iras direkte al la Ĉambro.

FONTO / FONTE: http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EMI93275-15223,00-ESPERANTO%20PODE%20VIRAR%20DISCIPLINA%20FACULTATIVA%20NAS%20ESCOLAS.html

votar

En junio el Presidente de la UEA Probal Dasgupta envió una carta al presidente brasileño, chino y ruso y al primer ministro hindú, los cuales se reunieron algunos días antes para debatir sobre la crisis económica mundial y sobre una colaboración más intensa entre sus países en general. Los líderes de los cuatro ‘países prometedores para el futuro’, según la caracterización de Dasgupta, debatieron entre otras cosas sobre la creación de un nuevo sistema monetario. En su carta el Presidente de la UEA les advirtió también de la necesidad de un nuevo sistema lingüístico que no privilegie a algunos países, y del esperanto como el idioma que lo haría posible.

Entretanto el prof. Dasgupta recibió la respuesta inferior mandada por el presidente brasileño Luiz Inácio Lula da Silva:

A Probal Dasgupta,
Presidente de la Asociación Universal de Esperanto

El presidente Luiz Inácio Lula da Silva nos encargó responder a su carta del 20 de junio del 2009 dirigida a él, para agradecerle por su preocupación sobre la igualdad en derechos internacionales, tanto en el aspecto financiero como en el lingüístico.

Nos gustaría mostrarle nuestra admiración por el esfuerzo que los esperantistas de todo el mundo emprenden con el objetivo de la divulgación siempre más grande del esperanto, idioma creado por el doctor Lazaro Zamenhof como aportación para la compenetración y comprensión entre las personas.

Sabemos que en la historia de la humanidad hubo idiomas que se introdujeron como consecuencia de la hegemonía política, como el latín, o en cierto grado el francés y posteriormente el inglés. Ansiamos que, de hecho, algún día el esperanto pueda ser aceptado por la gran parte de los países como idioma adoptado para facilitar la comunicación sin privilegios lingüísticos.

Nosotros aseguramos que la Asociación Universal de Esperanto continuará sus avances en las Naciones Unidas para, gradualmente, aumentar el papel del esperanto como idioma internacional. Por tanto no vemos necesario debatir sobre el asunto, porque convenimos en el valor del idioma difundido por su asociación.

Sinceramente,
Cláudio Soares Rocha
Director de Documentación Histórica

======================================================================

En junio la Prezidanto de UEA Probal Dasgupta sendis leteron al la la brazila, ĉina kaj rusa ŝtatestroj kaj al la barata ĉefministro, kiuj kunvenis kelkajn tagojn pli frue por diskuti pri la monda ekonomia krizo kaj pri pli intensa kunlaboro inter siaj landoj ĝenerale. La gvidantoj de la kvar ‘promesaj landoj por la estonteco’, laŭ la karakterizo de Dasgupta, diskutis interalie pri kreo de nova valuta sistemo. En sia letero la Prezidanto de UEA atentigis ilin ankaŭ pri la bezono de nova lingva sistemo, kiu ne privilegiu kelkajn landojn, kaj pri Esperanto kiel la lingvo, kiu ebligus ĝin.

Intertempe prof. Dasgupta ricevis la ĉi-suban respondon komisiitan de la brazila prezidento Luiz Inácio Lula da Silva:

Al Probal Dasgupta,
Prezidanto de Universala Esperanto-Asocio

Prezidento Luiz Inácio Lula da Silva taskis nin respondi vian leteron de la 20-a de junio 2009 adresitan al li, por danki pro via zorgo pri la egaleco en internaciaj rilatoj, tiel en la financa kiel en la lingvaj aspektoj.

Ni ŝatus montri al vi nian admiron pro la klopodo, kiun esperantistoj de la tuta mondo entreprenas cele al la disvastigo ĉiam pli granda de Esperanto, lingvo kreita de doktoro Lazaro Zamenhof kiel kontribuaĵo por la interkompreno kaj komprenemo inter la homoj.

Ni scias, ke en la historio de la homaro, estis lingvoj, kiuj entrudiĝis kiel sekvo de la politika hegemonio, kiel latino, aŭ certagrade la franca kaj poste la angla. Ni deziregas ke, fakte, iun tagon Esperanto povu esti akceptita de plejparto de la nacioj kiel lingvo adoptita por faciligi la komunikadon sen lingvaj privilegioj.

Ni certas, ke Universala Esperanto-Asocio daŭrigos siajn demarŝojn ĉe Unuiĝintaj Nacioj por laŭgrade pligravigi la rolon de Esperanto kiel internacia lingvo. Sekve ni ne vidas necesa pridiskuti la aferon, ĉar ni konsentas pri la valoro de la lingvo disvastigata de via asocio.

Sincere,
Cláudio Soares Rocha
Direktoro pri Historia Dokumentado

FONTO / FUENTE: http://www.uea.org/

votar

Entradas antiguas »