FASKO
たば・束
CLUSTER, BUNCH
MANOJO
1.
Aro da kunigitaj samspecaj longformaj objektoj:
同じ種類の長い形状の物をまとめたもの:
A group of joint similar long objects:
Un grupo de objetos unidos, parecidos y largos:
Mia filo alportis al mi faskon da belaj floroj.
Tie policistoj trovis fasketon da haroj.
Al tiu bela knabineto tre taŭgas harfasketo.
Antaŭ ol sporti mi faskigis miajn harojn.
==========================================
息子は私にきれいな花の束を持参しました。
あそこに警官が髪の毛の束を見つけました。
そのかわいい女の子には、ポニーテール(?髪の房)が似合っている。
スポ一ツをする前、頭髪をくくります。
==========================================
My son brought to me a bunch of beautiful flowers.
There policemen have found a lock of hair.
Plait is very suitable to that beautiful girl.
Before doing sport I tie my hair up.
==========================================
Mi hijo me dio un ramo de hermosas flores.
Allí los policías encontraron un mechón de pelo.
La trenza le sienta bien a esa chica guapa.
Antes de hacer deporte me recojo el pelo.
2.
Kuniĝo kaj unuiĝo:
団結:
Joint:
Unión:
Ni venkos nur se ni kunigos en faskon niajn fortojn.
==========================================
われわれの力をあわせたときだけ勝利するであろう。
==========================================
We will defeat only if we join our strength in a whole.
==========================================
Venceremos sólo si unimos nuestras fuerzas en una sola.
FONTO / 元 / SOURCE / FUENTE: http://es.lernu.net/lernado/vortoj/tagovortoj/vorto.php?id=240


Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: FASKO ???????? CLUSTER, BUNCH MANOJO 1. Aro da kunigitaj samspecaj longformaj objektoj: ??????????????? A group of joint similar long objects: Un grupo de objetos unidos, parecidos y largos: Mia filo alportis al mi faskon da …..
Malbonega troe japanligvoj tradukitaj !
Korektitaj estas jen.
1.束 (fasko)
同じ種類の長い形状の物をまとめたもの。
息子は私にきれいな花の束を持参しました。
あそこに警官が髪の毛の束を見つけました。
そのかわいい女の子には、ポニーテール(?髪の房)が似合っている。
スポ一ツをする前、頭髪をくくります。
2.団結
われわれの力をあわせたときだけ勝利するであろう。
Permesu min pro/malgraux sennecesaj informoj.
Dankon.
Nu, mi uzas ĉi tiun vortaron (http://tangorin.com/), kaj estas multe da similaj vortoj por elekti.
Sed almenaŭ mia gramatika nivelo estas bona.
Dankon pro via helpo.
Kara, estima!
Ho, jes. Mi komprenas vin.
Sed mi ne komprenas la vortaron je “cluster”.
La vorto “sennari” (せんなり, 千成) signifas “mil fruktoj”. Ekzemple oraj kalabasoj mil-fruktitaj (sen-nari byootan せんなりびょうたん).
http://amakusa46.com/05/post_22.html
Certe tiu estas faska, sed fasko ne estas tiu.
Kiam vi tradukos ian frazon en la japanlingvon, uzu prove “google tradukilon”, mi proponas.
http://www.google.co.jp/language_tools?hl=es
Dauxrigu strebe vian studadon sukcese!